2012.02.17

1995年春:英語学習者への提言

1995年春:英語学習者への提言

120217-SIA情報追伸 Heartless:120214-SIA情報:外国語の誤用,ホームページ,ポスターの外国語表記(間違った英語を表記する英和辞典) 広告、パンフレットの英語は大丈夫ですか?

SIA佐々木です。バレンタインの2月14日表記記事を公開送付した所、多くの反響、問合せを戴きました。講読会員以外の方にも一般的質問への回答事例を公開します。

Heartfulについて:昨日2月16日NHK教育23時50分からの番組J文学は樋口一葉の「にごりえ」であった。その中で薄情という意味で、Heartlessという単語が使われていました。(ご参考:http://www.nhk.or.jp/jbungaku/#/week) これは正しい用法です。そのNHKですらよく催しその他で使っているHeartfulは間違いです。因みにHeartfulで多分日本の関係者が伝えたい意味は英語でHeartを使うならHearty、あるいはHeartfeltが近い意味となります。

ではなぜ、Heartlessは正しく、Heartfulは間違いか? 理論的に考えると意外に簡単に納得できるものです。以下佐々木インターナショナルアカデミーの1995年春の新聞広告、及びパンフレットの写しです。そこによくある誤用例を列記し、何度も新聞広告を行いましたが、社会は進歩していません。因みにSIAの英語読解、通訳の通信教育ではこれを論じた英語記事(日本語要約付き)(SIA Paul Mason、及び翻訳部作成)を教材として使用しています。

以下の記事も掲載されています。検索してみて下さい。

120214-SIA情報:外国語の誤用、ホームページ、ポスターの外国語表記(間違った英語を表記する英和辞典)


翻訳、通訳、語学教育なら60カ国対応のSIAへ

翻訳、通訳、語学教育なら60カ国対応のSIAへ

佐々木 賢治
SIA Inc.: Sasaki International Academy

国際業務困った時の翻訳、通訳、相談、語学教育は
国際ビジネスコンビニ、プロフェッショナルハウスSIA!
佐々木インターナショナルアカデミーへ!

********************
国際ビジネス、語学のプロフェッショナルハウス
(株)SIA:佐々木インターナショナルアカデミー
代表 佐々木 賢治 090-6464-5526
〒450-0002 名古屋市中村区名駅3丁目23-6
第二千福ビル2階
052-566-5526, Fax & Tel 052-566-5528
siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
★ 語学教育、翻訳・通訳、国際ビジネスはSIA
********************



PHOTO

RSS2.0

login

a-blog cms