2011.03.13

110313-2,3,4-SIA情報 英語、日本語、クロアチア語情報:東日本大震災現地

以下、6時現在のSIA情報です。昨晩より、ボランティア翻訳協力を募集し、既にクロアチア語、英語、ポルトガル語で立ち上がっています。これは、日本で孤立する各国出身の方支援、及び世界各国への情報伝達を意図した物です。(通常のSIAの三段階の翻訳チェック、校正は行っていませんので了解下さい。) 

英語、クロアチア語、日本語、英語となっています。他の言語についても既に動き始めていますが、一先ず送ります。協力できる方は一報下さい。

Update of the earthquake news and Request of translation into your own languages for your people and the world! [SIA Inc.: Sasaki International Academy, Nagoya Jap]

more than 10,000 missing people, some sources say 20,000 or more, is more serious issue than the issue of Nuclear plants from my point of view, because I have strong confidence it will be settled, though it is very serious issue too.

My friend in Sendai informed me of the lack of food supply and the difficulty in telephone communication.

It is very important responsibility for any business organization to open their business and keep serving local people in the earthquake stricken are. For instance in the long run any store keep opening it and offering at regular and reasonable price at the devastated area will serve better than any group offering free goods.

Now the time true professionalism and service will be tested not by fancy words, but the action.

Kenji Sasaki, SIA

Više od 10.000 nestalih osoba nakon zemljotresa u Japanu

U ovom trenutku je više od 10.000 nestalih osoba, neki izvori kažu 20.000, to je problem kojem se treba posvetiti vise nego pitanju nuklearnih postrojenja iako je to vrlo ozbiljan problem ali imam veliko pouzdanje da će biti riješen.

Moj prijatelj u Sendai-u me obavijestio o nedostatku hrane i poteškoćama u telefonskoj komunikaciji.

Kenji Sasaki, SIA



SIA Inc., Nagoja ,Japan

英語ニュースなら、CNNでずっと特番でJapan EarthQuakeを放送していますのでごらんになれる方はそちらをご覧ください。
NHKから提供されたと思われる津波の画像や、枝野官房長官の声明も英語で放映されています(それをさらに日本語に同時通訳してきいていますが・・)

CNNのWebページもTopで伝えています。福島原発の件もふくめVIDEOニュースも提供しています。
http://edition.cnn.com/

Forks
CNN broadcast "Japan EarthQuake" all day long in English. If you can watch it, please check CNN.
They also provide news in English in their Web Site with Video News including the Situation of Fukushima Nuclear Power plant.

http://edition.cnn.com/

Kenji Sasaki
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#
SIA Inc.: Sasaki International Academy
Youth Maruetsu Bldg. 5F.
Tsubaki-Cho 17-15 Nakamura-Ku
Nagoya-shi, Japan 453-0015
Tel: 81-52-452-5526 Fax 81-52-452-5536
e-mail siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
Professional House of International Business and Education:
Consultation, and Translation & Interpretation for the World!
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#



2011.03.13

Update of the earthquake news as of 7 PM, March 13th, 110313-2,3,4-SIA情報 英語、日本語情報:東日本大震災現地情報、Telephone communication problem
SIA Information Help Net work with translation

被災地は電話がつながりにくいです。津波に襲われた南相馬市から避難している知り合いから携帯メールが昨夜からくるようになりましたが、充電が十分にできない模様です。
被災地で人を探している人はGoogle Person Finderをつかってみてください。日本語、英語、中国語、韓国語で検索可能です。

If you are looking for the people in Tohoku area, please try to use Google person finder, You can use not only Japanese but also English, Chinese and Korean.
People in shelters seem to have difficulty in charging the battery of their mobile phones.

This site provide "Google person finder" and other useful informaion in English. ↓↓
http://www.google.com/intl/en/crisisresponse/japanquake2011.html#resources

Reporter Eri Nakakuki


We are looking for volunteer translator for any languages, please help us to help your country people in joining volunteer translation network of SIA regarding the earthquake. SIA Information Help Net work with translation

Kenji Sasaki
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#
SIA Inc.: Sasaki International Academy
Youth Maruetsu Bldg. 5F.
Tsubaki-Cho 17-15 Nakamura-Ku
Nagoya-shi, Japan 453-0015
Tel: 81-52-452-5526 Fax 81-52-452-5536
e-mail siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
Professional House of International Business and Education:
Consultation, and Translation & Interpretation for the World!
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#



2011.03.13

110313-SIA Information: Više od 10.000 nestalih osoba nakon zemljotresa u Japanu

U ovom trenutku je više od 10.000 nestalih osoba, neki izvori kažu 20.000, to je problem kojem se treba posvetiti vise nego pitanju nuklearnih postrojenja iako je to vrlo ozbiljan problem ali imam veliko pouzdanje da će biti riješen.

Moj prijatelj u Sendai-u me obavijestio o nedostatku hrane i poteškoćama u telefonskoj komunikaciji.

Kenji Sasaki, SIA

SIA Inc., Nagoja ,Japan


#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#
SIA Inc.: Sasaki International Academy
Youth Maruetsu Bldg. 5F.
Tsubaki-Cho 17-15 Nakamura-Ku
Nagoya-shi, Japan 453-0015
Tel: 81-52-452-5526 Fax 81-52-452-5536
e-mail siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
Professional House of International Business and Education:
Consultation, and Translation & Interpretation for the World!
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#



2011.03.13

Update of the earthquake news and Request of translation into your own languages for your people and the world! [SIA Inc.: Sasaki International Academy, Nagoya Jap]

As of 6 PM, March 13rh more than 10,000 missing people, some sources say 20,000 or more, is more serious issue than the issue of Nuclear plants from my point of view, because I have strong confidence it will be settled, though it is very serious issue too.

My friend in Sendai informed me of the lack of food supply and the difficulty in telephone communication.

It is very important responsibility for any business organization to open their business and keep serving local people in the earthquake stricken are. For instance in the long run any store keep opening it and offering at regular and reasonable price at the devastated area will serve better than any group offering free goods.

Now the time true professionalism and service will be tested not by fancy words, but the action.

Kenji Sasaki, SIA


#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#
SIA Inc.: Sasaki International Academy
Youth Maruetsu Bldg. 5F.
Tsubaki-Cho 17-15 Nakamura-Ku
Nagoya-shi, Japan 453-0015
Tel: 81-52-452-5526 Fax 81-52-452-5536
e-mail siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
Professional House of International Business and Education:
Consultation, and Translation & Interpretation for the World!
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#



2011.03.13


Dear friends of SIA all over the world:

Update of the earthquake news and Request of translation into your own languages for your people and the world!

I believe you know well what has happened in Japan as majour media in the world have been reporting widely.

In Japan all of TV stations have devoted their time to reporting the most up to date situation only in Japanese language except regular news hours in NHK.

So, as professional international business consultation, and translation and interpretation house we determined to establish multi-language reporting through SIA's network requesting translation of our reporting into your own language. If you are interested in assisting your countries' people please send me your e-mail offering your help. This is voluntary basis, so there is no payment, and we also request you to post such in information after your own translation.

Please look at my e-mail communication to Mr Mealy Truong as one example. As I said at the moment the best way to get what has been happing in Japan is NY times and Washington Post, see hereunder updated one attached. But those data are quoted mainly from Japanese Media. But SIA has our own network information, and dispatch these information to the world not necessarily to help Japan, but help your own people.


***********
----- Original Message -----
From: SIA Inc.
To: Mealy Truong
Sent: Sunday, March 13, 2011 11:17 AM
Subject: Re: To Friends of SIA all over the world: Fw: Afternoon Update: Devastation as Tsunami Crashes Into Japan


Dear Mr. Mealy Truong:

Thank you for your quick response.

I will wait your call while you are in short transit stay in Narita on March 14th. By the time I have strong belief we will handle the situation better and start not only reconstruction of the devastated facilities and learn and work for the better based on this experience and lessons.

At the moment my concern is foreign residents in Japan especially in the devastated area including your country, Cambodia's students. At the moment all TV news media in Japan have been offering up^to-date information only in Japanese,

So my request to you, a former Cambodian Ambassador to Japan, is translation of SIA East Japan Earthquake Report in English and Japanese to French and Cambodian. I have been working to establish this information network using SIA's network since 1994.

With best regards,

Kenji Sasaki
******************

If you would like to know more about outcome of the Gigantic Earthquake from down to earth perspective you may get it from us.


Kenji Sasaki
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#
SIA Inc.: Sasaki International Academy
Youth Maruetsu Bldg. 5F.
Tsubaki-Cho 17-15 Nakamura-Ku
Nagoya-shi, Japan 453-0015
Tel: 81-52-452-5526 Fax 81-52-452-5536
e-mail siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
Professional House of International Business and Education:
Consultation, and Translation & Interpretation for the World!
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#




PHOTO

RSS2.0

login

a-blog cms