2008.09.13

国際ビジネスのプロフェッショナルハウスSIA:翻訳、通訳、国際戦略のコンビニ

国際ビジネスのプロフェッショナルハウスSIA:翻訳、通訳、国際戦略のコンビニ

SIAよりのご案内 ポスター、表題、標語、スローガンの誤訳:誤訳例 No more gun, ハートフル(Heartful)

よく街角で見受けるポスター、更には日本企業の英文パンフレットで英語、外国語を使用した誤った表現を見受けます。こういった事を防止し、皆さんの企業イメージを良くし、メッセージを正しく伝えて戴くためのアドバイスです。自社の英語表記で不安な方はSIAまで連絡下さい。

ポスター、表題、標語、スローガンの翻訳
ポスター、その他で標語、スローガンを作成し、その外国語版を作成される場合、あるいは日本国内のポスターに外国語で表題や、標語、スローガンを記載し、アクセントとして使いたい場合は以下の点を留意して下さい。特にコピーライターの方は十分な注意をお願いします。

その標語が使われる国々、あるいは対象とされる人々によって、同じ内容を伝えたい場合でも表現は微妙に違います。これは日本語を例に取ると大変分かり易いと思います。同じ事を伝える場合でも、伝えたい対象者によって最適の日本語表現、呼び掛ける表現は異なります。これは我々が日本語に熟知しているから言える事です。

海外向けのパンフレットやポスターを作る場合、使用される写真や、色合いも含め、日本語英語では大変な誤解を生む事もあり、又文法的な誤りや、不適切な用語使用で宣伝効果が台無しになるだけではなく、大変な物議を醸しマイナスとなる事も良くあります。

一般の方に分かり易くするために、日本でよく使われる英語表現や代表的な失敗例(とSIAが判断する)を以下ご紹介します。

No more gun
ハートフル(Heartful)


No more gunは間違いです。No more gunsでなければなりません。かって1990年代日本の警察庁が「ガン撲滅」(銃器撲滅)運動を展開した際、大きなポスターを制作しNo more gunと表示していました。税金の無駄遣いに終わったのか、これでも効果があったのか、制作会社に賠償請求をしたのか?

ハートフル(Heartful)は日本でよくカタカナでも、アルファベットでも使われています。今も大々的に広告に使っている企業が沢山あります。特に結婚式場で使われているようです。しかし、この単語は現在英語圏では使われていません。500年ほど前に使われた事があるとは聞いています。因みに、佐々木インターナショナルアカデミーの学生に教室で使わせている4つの英英辞典で調べてみましたが、何れにもHeartfulという単語は出て来ません。日本人がHeartfulという言葉で勝手に伝えようとしている意味はHeartfeltあるいはHeartyにあたると思われます。


参考に4つの英英辞典を列記しますと、以下の4つの辞書です。
1. Longman Dicitionary of Contemporary English
2. The New Oxford American Dicitonary
3. American Heritage Dicitionary
4. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the Emglish Language

上記2,3,4は膨大な語彙を持つ辞書ですが、何れにもhearfulという単語は掲載されていません。ただし困った事に研究社のリーダーズには掲載されていますので、SIAが十数年前から新聞広告にも掲載し、注意を喚起していますが今後もこういった誤りは続くと思います。

ちょっとした些細な訳が隠語では大変な意味であったりする事もあり、完璧に100%問題点を無くす事は人知として不可能かも知れませんが、限りなく問題を事前に防止するのが、プロの仕事です。こういったキャッチフレーズについてもSIAでは対応しております。

佐々木 賢治

◆ SIAの翻訳、通訳、国際ビジネス相談サービス◆
世界各国ビジネス対応:翻訳、通訳、語学教育、人材育成、海外留学
英、米、フランス、ポルトガル、イタリア、ドイツ、スペイン、トルコ、ポーランド、ロシア、中国、韓国、日本、タイ、フィリピン、ベトナム、カンボジア、インドネシア、ペルシャ、アラビア、世界各国地域言語

●●意外な、便利な各種言語サービス●●
◆ 英語、その他外国語パンフレットの翻訳及び制作
◆ 英語会議のテープ起こし(テープからの英文作成と校正)
◆ 海外からの入信電子メールの概要要約サービス
◆ 各種証明書の翻訳とSIA翻訳証明の発行
◆ 多言語同時翻訳
◆ DVD制作、その他、各種海外講演指導
◆企業へ、学校での語学教育


名古屋の翻訳、通訳ハウスSIA

名古屋の翻訳、通訳ハウスSIA

**********************
国際ビジネス、語学のプロフェッショナルハウス
佐々木インターナショナルアカデミー
453-0015 名古屋市中村区椿町17-15
ユース丸悦ビル5階
Tel 052-452-5526 Fax 052-452-5536
siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
★ 語学教育、翻訳・通訳、国際ビジネスはSIA ★
**********************



PHOTO

RSS2.0

login

a-blog cms