2012.06.13

名古屋商工会議所 那古野2011年4月号(大) 国際ビジネスのプロフェッショナルハウスSIA

名古屋商工会議所 那古野2011年4月号(大) 国際ビジネスのプロフェッショナルハウスSIA

120613-SIA情報:「巧言令色鮮矣仁」、日本に溢れる奇妙な英語表現広告について

"Heartful Wedding、Heartful Cristmas", "Think Global, Act Local"

SIAの佐々木です。少し時間が取れますので、日本に溢れる奇妙な英語表現広告について付言します。同時にこれは、SIAの広告告知でもある点は、事前に公平のため触れて置きます。


120613-SIA情報:「巧言令色鮮矣仁」、日本に溢れる奇妙な英語表現広告について
*****************
「巧言令色鮮矣仁」という言葉を漢文教育でかって習いました。まさに名言です。巧言令色少なし仁、「言葉で美味しい事を言う人は人徳に欠け、余り信用できない」との教えだと理解しています。

言葉には実行が伴わないといけません。人が言葉を守る時、信となります。信頼の信は言葉、言と言う字の横に人、人偏、亻が置かれています。言った言葉を守るという意味です。

こういった点から見ると、英語を使った広告には「巧言令色鮮矣仁」を証明する様な事例が多いので大変参考になります。

これまで何度も指摘しました通りHeartfulという言葉は間違いです。英語として存在しない(少なくとも英語圏で500年程用例のない)言葉です。この存在しない言葉がHeartful Wedding、Heartful Cristmasといった形で商業主義にまみれて使われています。このため英語の解る人から見ると内容、実体のない結婚式、クリスマスの食事会、パーティでの高額料金、荒稼ぎを示している事になるかもしれません。

"Think Global, Act Local"もそういった良い事例だとSIAでは考えています。正しくは"Think Globally, Act Locally"です。

文法や一般的用法をを無視し注目を集め、広告効果を高める事は日本語でもよくあります。キャッチコピーや歌の文句にはよくあります。このためこういった事例を取り上げて整理したSIA社内会議で、参加した英米人の一人、米国人担当者からは意図的にやっているのではとの指摘もありました。

百歩譲って、意図的に"Think Global, Act Local"を使い、注目を集め広告効果を狙っているとしても、実に危険です。英米諸国の企業がこういった表現を使う場合は了解されるかもしれませんが、日本企業はこういった表現を使わない事をお勧めします。他の箇所で英語の誤りがあったり、句読点を間違えていたり、活字(英文フォント)の選択が悪いとこういった言い訳も通用せず誰も信用してくれません。

英語の解らない日本人向けに国際センスや国際企業振りを吹聴するために使用されている場合は、その方の人格、企業倫理の問題です。

一般的に「"Think Global, Act Local"」を使っている方々は、Heartfulの場合と同様に、キャッチフレーズで意図しようとしている事と実際とが大きく異なっていると自ら語っている場合が多いように思います。
******************


以上ご参考です。自社の英語が危ないと思われたらSIAへ相談下さい。

SIA:佐々木インターナショナルアカデミー
佐々木 賢治


********************
国際ビジネス、語学のプロフェッショナルハウス
(株)SIA:佐々木インターナショナルアカデミー
代表 佐々木 賢治 090-6464-5526(Softbank)
〒450-0002 名古屋市中村区名駅3丁目23-6
第二千福ビル2階
052-566-5526, Fax 052-566-5528
siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
★ 語学教育、翻訳・通訳、国際ビジネスはSIA
********************



2012.05.16

120516-SIA情報:司法省JP Morgan20億ドル損失問題捜査着手
5月19日13時「JP Morganの20億ドル損失問題」,15時「原子力発電」


5月16日12時半に送信しましたSIA情報を公開します。ブログには一部しか公開しませんので、SIA情報(年2千円)、SIA評論(年6300円)講読ご希望の方は連絡下さい。

**********************
SIAの佐々木です。昨日5月15日沖縄返還40周年、いろいろと考えさせられる1日でした。

さて、先週5月10日よりJP Morganが公式発表した20億ドル取引損失(Trade Loss)問題、一昨日「120514-SIA情報:米国JP Morgan20億ドルの相場損失」と題しご案内しましたが、日本時間今朝未明のワシントンポストは、米国司法省が、犯罪捜査を始めたとの速報を流しました。以下、その速報を原文のまま一部引用します。

これを受け、5月19日午後1時からののSIA国際フォーラムでは「JP Morganの20億ドル損失問題」を取り上げ公開とします。お時間がありましたら参加下さい。一般のオブザーバー参加費2千円です。

尚、3時からの時事英語討論(Rich Porter's English Discussion)では原子力発電問題を取り上げます。

SIAでは21世紀問題研究会、SIA経営フォーラム、SIA時事英語討論等日英二ヶ国語で絶えず、この問題について学び情報を発信しています。是非協力下さい。

「本当に、原発の全面停止で良いのか、電力料金上昇の要因は何か? 原発の危険性は?」、具体的な科学的知識、会計的根拠と経費分析、将来を見据えた科学技術、経済、国家社会政策、哲学の必要性を感じています。日本が国際社会で発言力を強め、伍して行く為には、こういった諸問題を堂々と日英両国語で発信できる能力、人材が必要です。


そのためにSIAは戦略立案、翻訳、通訳、人材育成で協力をさせて戴きます。英語のための英語、英会話のための英会話では役立ちません。実践的な英語教育、実状を理解した翻訳、通訳、戦略が必要です。

**********
News Alert: Justice Dept. launches criminal probe into JPMorgan’s $2B trading loss
2012年5月16日 1:58

Justice Dept. launches criminal probe into JPMorgan’s $2B trading loss

The Justice Department has initiated a criminal probe into the $2 billion trading loss at JPMorgan Chase, according to a law enforcement source familiar with the situation.

The news came as Jamie Dimon, the embattled chief executive of JPMorgan Chase, faced questions from shareholders Tuesday.
**********

以下ご参考。

ロンドンの甃 英語できぬ記者お断り!?
http://sankei.jp.msn.com/world/news/120516/erp12051603120001-n1.htm

SIA:佐々木インターナショナルアカデミー
佐々木 賢治 090-6464-5526(Softbank)

********************
国際ビジネス、語学のプロフェッショナルハウス
(株)SIA:佐々木インターナショナルアカデミー
代表 佐々木 賢治 090-6464-5526(Softbank)
〒450-0002 名古屋市中村区名駅3丁目23-6
第二千福ビル2階
052-566-5526, Fax 052-566-5528
siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
★ 語学教育、翻訳・通訳、国際ビジネスはSIA
********************



2012.02.17

1995年春:英語学習者への提言

1995年春:英語学習者への提言

120217-SIA情報追伸 Heartless:120214-SIA情報:外国語の誤用,ホームページ,ポスターの外国語表記(間違った英語を表記する英和辞典) 広告、パンフレットの英語は大丈夫ですか?

SIA佐々木です。バレンタインの2月14日表記記事を公開送付した所、多くの反響、問合せを戴きました。講読会員以外の方にも一般的質問への回答事例を公開します。

Heartfulについて:昨日2月16日NHK教育23時50分からの番組J文学は樋口一葉の「にごりえ」であった。その中で薄情という意味で、Heartlessという単語が使われていました。(ご参考:http://www.nhk.or.jp/jbungaku/#/week) これは正しい用法です。そのNHKですらよく催しその他で使っているHeartfulは間違いです。因みにHeartfulで多分日本の関係者が伝えたい意味は英語でHeartを使うならHearty、あるいはHeartfeltが近い意味となります。

ではなぜ、Heartlessは正しく、Heartfulは間違いか? 理論的に考えると意外に簡単に納得できるものです。以下佐々木インターナショナルアカデミーの1995年春の新聞広告、及びパンフレットの写しです。そこによくある誤用例を列記し、何度も新聞広告を行いましたが、社会は進歩していません。因みにSIAの英語読解、通訳の通信教育ではこれを論じた英語記事(日本語要約付き)(SIA Paul Mason、及び翻訳部作成)を教材として使用しています。

以下の記事も掲載されています。検索してみて下さい。

120214-SIA情報:外国語の誤用、ホームページ、ポスターの外国語表記(間違った英語を表記する英和辞典)


翻訳、通訳、語学教育なら60カ国対応のSIAへ

翻訳、通訳、語学教育なら60カ国対応のSIAへ

佐々木 賢治
SIA Inc.: Sasaki International Academy

国際業務困った時の翻訳、通訳、相談、語学教育は
国際ビジネスコンビニ、プロフェッショナルハウスSIA!
佐々木インターナショナルアカデミーへ!

********************
国際ビジネス、語学のプロフェッショナルハウス
(株)SIA:佐々木インターナショナルアカデミー
代表 佐々木 賢治 090-6464-5526
〒450-0002 名古屋市中村区名駅3丁目23-6
第二千福ビル2階
052-566-5526, Fax & Tel 052-566-5528
siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
★ 語学教育、翻訳・通訳、国際ビジネスはSIA
********************



2011.11.02

名古屋商工会議所 那古野2011年4月号

名古屋商工会議所 那古野2011年4月号

SIAの今週、及び11月のスケジュール:公開講演会
急成長中のインド、中国と日本 Dr. Justin Paul
チェルノブイリ、広島に学ぶ放射線被曝と健康 佐藤幸男氏
今後の世界経済動きと円高(仮題) 水谷研治氏


11月3日は通常通りの営業です。11月4日私佐々木は午前中大学での授業のため外出です。11月に入りましたが、年末に向けて新年度に向けたプロジェクトがありましたらお早めにご相談下さい。

これから年末に向け毎週SIA経済フォーラム、21世紀問題研究会を開催します。その内近々の一般公開の講座は以下の通りです。何れも公開で要予約(一般オブザーバー参加費2千円)となっていますので参加希望の方は連絡下さい。各会とも講師との質疑応答を意図していますので定員は15名、講演後懇親会も予定しています。

11月5日午後1時-2時半 第750回SIA国際フォーラム兼経済フォーラム
急成長中のインド、中国と日本 (英語講演:通訳付)
Dr. Justin Paul

11月12日午後6時-7時半 第111回21世紀問題研究会
チェルノブイリ、広島に学ぶ放射線被曝と健康
佐藤 幸男広島大学名誉教授、元同大原爆放射能医学研究所所長

11月19日午後6時-8時 SIA経済フォーラム兼名古屋経営フォーラム
今後の世界経済動きと円高(仮題) 水谷研治氏

佐々木 賢治
SIA Inc.: Sasaki International Academy

国際業務困った時の翻訳、通訳、相談、語学教育は
国際ビジネスコンビニ、プロフェッショナルハウスSIA!
佐々木インターナショナルアカデミーへ!

********************
国際ビジネス、語学のプロフェッショナルハウス
(株)SIA:佐々木インターナショナルアカデミー
代表 佐々木 賢治 090-6464-5526
〒450-0002 名古屋市中村区名駅3丁目23-6
第二千福ビル2階
052-566-5526, Fax & Tel 052-566-5528
siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
★ 語学教育、翻訳・通訳、国際ビジネスはSIA
********************



2011.10.22

名古屋商工会議所 那古野2011年10月号

名古屋商工会議所 那古野2011年10月号

SIAの佐々木です。世界各国言語の翻訳、通訳、語学教育を行なっていますが英語、中国語、韓国語、仏語、ドイツ語、オランダ語、ロシア語といった各国言語のネイティブチェック、校正、テープお越しも行っておりますので、ご要望がありましたら連絡下さい。

さて世界経済の一体化が進み、この20年近くもてはやされ浸透して来た全世界から部品を調達する最適生産調達方式の欠点が炙り出されて来ましたので、一言付言します。

111021-SIA情報:東北震災と東南アジア水害に見るサプライチェーンのリスク問題(リスク分散と拡大)
今年日本社会、企業は自然災害に翻弄されている。本当に千年、五千年に一度の自然災害か否かは怪しい気もするが地震、台風という自然の猛威に曝され、思わぬ形で流通、通信網の発達による世界経済の一体化を実感させる事件が相継いでいる。

タイの水害の被害、50年ぶりの大水害と報道されている。このタイの水害により、タイ以外の地域でも生産に支障を来たす事態が生れている。日本各地に工場を分散し、世界各地に分散を進めて来たその理由の多くはコスト削減であったが、リスク分散ももう一方の理由であった。ここで考えなければならないのは「生産方式」と「各地の政治リスク、人為的事故も含めた想定外の事故、自然災害リスク」に対する対処である。

世界各地に工場を分散し、各地で一貫生産を行っていればリスク分散になる。100箇所に分散すれば、100年に一回の災害に見舞われても平均して毎年99箇所は稼動していることになる。ただし毎年、何処か一箇所は稼動停止となる。リスクが減り、コストが減る訳ではなく平均化によるリスク分散である。

しかし生産を世界100カ国に分散し、各地でそれぞれ最適の部品を一点生産し、お互いに融通しあう事で、100の部品を纏めて完成品を仕上げていると毎年完成品の生産は停止することになる。当初から日本一国で生産していれば100年に一回の生産停止であったものが、リスクは100倍となり、計算上は毎年操業停止に追い込まれる。

以前、SIA評論で警告して来た「金融危機問題」(参考事例:2007年9月14号-SIA評論:サブプライム問題:経済的リスクと社会の許容できるリスクとリスク回避のコスト)等で述べた同様なリスク拡大が浸透していた事になる。単純な確率計算とリスク管理の見直しによって未然に防止できる問題も多いだけに実に残念な気もする。今回の経験を基に対策が必要となる。(以下省略)
************

SIA評論講読ご希望の方は、SIAまで一報下さい。

ご意見、ご相談は佐々木までどうぞ。

佐々木 賢治
SIA Inc.: Sasaki International Academy

国際業務困った時の翻訳、通訳、相談、語学教育は
国際ビジネスコンビニ、プロフェッショナルハウスSIA!
佐々木インターナショナルアカデミーへ!

********************
国際ビジネス、語学のプロフェッショナルハウス
(株)SIA:佐々木インターナショナルアカデミー
〒450-0002 名古屋市中村区名駅3丁目23-6
第二千福ビル2階
052-566-5526, Fax & Tel 052-566-5528
siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
★ 語学教育、翻訳・通訳、国際ビジネスはSIA
********************




PHOTO

RSS2.0

login

a-blog cms